Le français est une langue très riche en locutions et l'usage de ces expressions idiomatiques nous aident à nous exprimer d'une façon plus authentique. Voici quelques expressions que j'ai entendues ou lues récemment: (News in Slow French and newsinfrench.org)
- En faire tout un fromage (une réaction exagérée) - to make a song and dance about something; to make a big deal about something).
- Décrocher la lune - faire quelque chose d'impossible; do the impossible; take the stars from the sky (fig.)
- Loin des yeux et de l'esprit - je n'y pense jamais; out of sight and out of mind
- Aller comme un gant - to fit like a glove
- En connaître un rayon - to know your stuff; know a thing or two about something
- Perdre le nord - être désorienté (confused) ex. si tu dis à quelqu'un - tu ne perds pas le nord, tu veux dire qu'il réfléchit / raisonne bien.
- Être à côte de la plaque - to be out in left field; off the mark; miss the point
- C'est la dernière goutte qui fait déborder le vase (déborder; un débord; les débordements) - ça c'est vraiment trop! that's the last straw
- En quatrième vitesse - très vite; passer en quatrième vitesse - to go full steam ahead
- Avoir une dent contre - sans enthousiasme pour; have a grudge against
- Tourner à plein régime - tourner au maximum - to go flat out; operate at full capacity.
- L'heure du coup de feu - "rush hour" pour les restaurateurs l'heure du coup de feu est à midi ou le soir avec beaucoup de commandes dans la cuisine - busy period.
- Mais ça va pas, la tête? - tu es fou ou quoi? - Are you out of your mind? (familier - avec des amis)
- Faire un carton (par ex. un film au cinéma) - avoir un immense succès
- Avoir la main verte - aimer faire du jardinage (green thumb); cultiver son jardin avec du succès!
- C'est à y perdre son latin! - ce n'est pas clair du tout! It's very confusing; I can't make head nor tail of it! ( French equivalent of it's all Greek to me.)😰
- Tous les trente-six du mois - très rare; presque jamais; once in a blue moon
- C'est le parcours du combattant! - It's an obstacle race.
Et voilà - maintenant je plie bagages - c'est à dire, je pars ou je file! (plier bagages - pack up).
Pour apprendre une nouvelle expression chaque semaine, écoutez News in Slow French podcast.
Pour apprendre une nouvelle expression chaque semaine, écoutez News in Slow French podcast.
Commentaires
Enregistrer un commentaire